Mark Twain, écrivain américain, décrit dans son court essai The Awful German Language (1880) ses mois d'apprentissage de la langue allemande. Sur un ton incisif et humoristique, il fait part de ses difficultés pour maîtriser cette langue « terrible », avec ses pièges lexicaux et grammaticaux et autres bizarreries. Pour la première fois, une traduction complète en français de cette œuvre vient de paraître, début 2025, aux éditions Lambert-Lucas.
Le travail de traduction a été accompli initialement en 2018-2019 par un groupe d'étudiants du département de Langues étrangères appliquées de l'Unistra, dans le cadre des missions professionnelles Focus-LEA mises en place par Jean-François Gallet, enseignant agrégé de français (LEA). Ces étudiants ont été encadrés par Camille Bellefleur, traductrice professionnelle, et par Christopher Sinclair, maître de conférences en anglais (LEA).
Une première publication a vu le jour en juin 2022, à l’occasion du Congrès de l’Association Nationale des départements LEA à Strasbourg. Une mise en forme plus riche et complète de l’ouvrage a ensuite été effectuée au cours des années suivantes, avec l’aide de Rémy Porquier, professeur honoraire de sciences du langage à l’Université Paris Nanterre, aboutissant enfin à l’édition actuelle. Celle‑ci est agrémentée de dessins originaux à l’encre, œuvre de Theresa Heyer, assistante au département d’allemand de l’Unistra.
Présentation de l’ouvrage par les Editions Lambert-Lucas :
https://www.lambert-lucas.com/livre/lhorrible-langue-allemande